閉眼關(guān)公雕塑的來(lái)歷
民間有這樣一句話(huà),“觀音閉眼不救世,關(guān)羽睜眼必殺人”。按照民間的傳統(tǒng)說(shuō)法,主要是因?yàn)殛P(guān)公睜眼必見(jiàn)血,是為不吉。故而,無(wú)論是修鑄關(guān)公銅像,還是紋身都不能關(guān)公都不能開(kāi)眼。這又是什么原因呢?
There is a folk saying, "Guanyin closes his eyes and does not save the world. Guan Yu will kill people when he opens his eyes.". According to the folk tradition, it is mainly because Guan Gong will see blood when he opens his eyes, which is bad luck. Therefore, neither the bronze statue of Guan Gong nor the tattoo can open his eyes. What is the reason?
古時(shí)候人們是非常迷信的,關(guān)羽征戰(zhàn)沙場(chǎng),雙手染滿(mǎn)鮮血,殺氣沖天。而古人認(rèn)為殺氣主要是通過(guò)眼睛來(lái)傳遞,所以古人認(rèn)為關(guān)羽眼睛里的殺氣太重,故而在雕刻的時(shí)候讓關(guān)羽眼睛保持八分閉,二分睜。
In ancient times, people were very superstitious. Guan Yu fought on the battlefield. His hands were stained with blood and murderous. The ancients believed that the murderous spirit was mainly transmitted through the eyes, so the ancients thought that the murderous spirit in Guan Yu's eyes was too heavy, so they kept Guan Yu's eyes closed and open when carving.
還有一種關(guān)羽雕塑閉眼的說(shuō)法則和他的學(xué)習(xí)習(xí)慣有關(guān)。關(guān)羽本人十分好學(xué),可是當(dāng)時(shí)正值亂世,白天哪有完整的時(shí)間讓他好好學(xué)習(xí)?于是他只能等晚上夜深人靜了再去研讀。當(dāng)時(shí)又不像現(xiàn)在有電燈,只能靠煤油燈來(lái)照明。關(guān)羽天天晚上瞅竹簡(jiǎn)上的字,時(shí)間長(zhǎng)了就成了近視眼。只有瞇著眼才能看清書(shū)上寫(xiě)了什么內(nèi)容。所以他在平時(shí)就有瞇眼的習(xí)慣,后人就是根據(jù)他生活中的形象來(lái)給他塑造的雕像。
There is also a saying that Guan Yu closes his eyes, which is related to his study habits. Guan Yu himself was very studious, but it was a troubled time at that time. How could he have a complete time to study hard during the day? So he had to wait until the dead of night to study. At that time, unlike today's electric lamps, they could only be illuminated by kerosene lamps. Guan Yu looks at the words on the bamboo slips every night. After a long time, he becomes myopic. Only by squinting can you see what is written in the book. Therefore, he has the habit of squinting at ordinary times, and later generations shape the statue for him according to the image in his life.
還有一種說(shuō)法似乎更靠譜一些,來(lái)源于《夢(mèng)華瑣簿》中所述:清代徽調(diào)演員米喜子在演《戰(zhàn)長(zhǎng)沙》時(shí),出場(chǎng)用袖子遮臉,眼神微瞇。演至精彩處,驀地睜大雙眼,一副殺氣凜然的樣子。當(dāng)時(shí)臺(tái)下觀眾為之喝彩,都說(shuō)真像是關(guān)公顯靈了。所以說(shuō),閉眼可以說(shuō)是一種蓄勢(shì)待發(fā)的神情,在戲臺(tái)上,也有“一身之戲聚于臉,一臉之戲聚于眼” 一說(shuō)。
Another statement seems to be more reliable, which comes from the description in the book of dreams: when Hui opera actor Mi Xizi in the Qing Dynasty played war in Changsha, he covered his face with sleeves and narrowed his eyes. When the performance was wonderful, he suddenly opened his eyes and looked murderous. At that time, the audience cheered for it. They said it was really like Guan Gong's manifestation. Therefore, closing your eyes can be said to be an expression of readiness. On the stage, there is also a saying that "the play of one body gathers in the face, and the play of one face gathers in the eyes".
第三種說(shuō)法則是與佛教有關(guān)。據(jù)說(shuō)關(guān)羽在死后怨念很大,在佛祖的指點(diǎn)下才知道自己生平所犯殺孽過(guò)多。他幡然悔悟后不好意思再面見(jiàn)眾人,只好眉眼低垂,通過(guò)閉目來(lái)反思自己的過(guò)錯(cuò)。這樣再多的心事也不會(huì)被人們所看穿。但小編覺(jué)得這種說(shuō)法有點(diǎn)站不住腳,大家覺(jué)得呢?
The third theory is related to Buddhism. It is said that Guan Yu had a lot of resentment after his death. Only under the guidance of the Buddha did he know that he had committed too many killing sins in his life. After repentance, he was embarrassed to see the people again, so he had to frown and reflect on his mistakes by closing his eyes. No matter how much you worry, people will not see through. But Xiaobian thinks this statement is a little untenable. What do you think?